متن و ترجمه آهنگ Master Plan از خواننده ی مشهور آمریکایی Adam Lambert
این آهنگ از آلبوم For your Entertaimnent هست.
ترجمش کارخودمه. امیدوارم دوست داشته باشید:)
در ضمن اگه ایرادی میبینید حتما کامنت کنید.
البته کل ترجمه این آهنگ تو ابهامه تمام تلاشم و کردم مفهومی ترجمه کنم اما خودم چیز خاصی ازش نفهمیدم
برای دانلود آهنگ دکمه زیر کلیک کنید.
----------------------------------
متن و ترجمه :
You run away from everything that you fear
تو از چیز هایی که میترسی فرار میکنی ...
(تو یه آدم بزدلی!)
So afraid ya don’t wanna be a part of it
تو میترسی ، تو نمیخوای جزئی از این باشی ...
You see the fake in everything that is real
تو توی هر چیز واقعی چیزهای الکی میبینی ...
(تو منفی نگری یا به همه چی نگاه منفی داری )
You hate the paradox
تو از پارادوکس نفرت داری
You put us in a box
تو ما رو توی یه جعبه قرار میدی
(مارو حبس میکنی یا به ما اجازه نمیدی)
We gonna find out what makes us right or wrong
ما چیزهایی رو که مارو درست میکنه یا منحرفمون میکنه پیدا میکنیم
Waste of time – we just livin’ it
وقت تلف کردن .... ما واس این زندگی میکنیم
(ما زندگی نمیکنیم فقط وقت حروم میکنیم!)
I wanna see you touch you one on one
من مایلم ببینم که تک به تک خودتو لمس میکنی
(دوس دارم ببینم تسلیم میشی و خودتو میبازی)
No stoppin ’til we’re done
تا وقتی به سرانجام نرسیم متوقف نمیشیم
(تا وقتی نبینیم تسلیم شدی و کارمونو تموم نکردیم هیچ توقفی نمیکنیم)
We’ve only just begun
ما تازه شروع کردیم ...
We are the face of the new generation
ما چهره ی نسل جدیدیم ...
(ما نماد نسل جدیدیم)
We are the ones who have no reservations
ما کسایی هستیم که هیچ قید و شرطی نداریم ...
Don’t give a damn ’bout your cold calculations
فحش نده ، محاسبه ی غلطت رو تقلا کن!
(اگه کسی معنی دقیق اینو میدونه حتما کامنت بزاره)
Welcome to the masterplan
به برنامه ی اصلی خوش اومدی ...
Don’t care if you understand
حتی اگه اگر متوجه شدی اهمیت نده ..
(بیخیال باش)
Don’t care if you understand
ختی اگه فهمیدی خودتو بزن به اون راه
Welcome to the masterplan
به نقشه ی جامع خوش اومدی ...
Your skin is burned at the inside of me
پوست تو درون من رو ذوب میکنه ...
(تو منو عذاب میدی)
Your mask is hiding what you’re thinkin’
نقاب تو افکار تورو پنهان میکنه ...
(تو زیر نقابت پنهان شدی)
Don’t ask (Don’t tell)
چیزی نپرس (چیزی نگو)
Just take what you need
فقط به چیزی که نیاز داری بردار
(به چیزای دیگه کاری نداشته باش )
I’m an open book
من یه کتاب بازم ...
So why won’t you take a look
پس چرا یه نگاه نمیکنی؟
(پس چرا به من یه نگاهی نمی اندازی؟)
We are the face of the new generation
ما چهره ی نسل جدیدیم ...
(ما نماد نسل جدیدیم)
We are the ones who have no reservations
ما کسایی هستیم که هیچ قید و شرطی نداریم ...
Don’t give a damn ’bout your cold calculations
برای محاسبات غلطت فحش نده (؟)
(!!!)
Welcome to the masterplan
به طرح جامع خوش اومدی !
Don’t care if you understand
حتی اگه اگر متوجه شدی اهمیت نده ..
(بیخیال باش)
Don’t care if you understand
حتی اگه اگر متوجه شدی اهمیت نده ..
(بیخیال باش)
welcome to the masterplan
به نقشه ی کلی خوش اومدی ....
There is you there is me
این تویی ... این منم ...
I feel your energy
من میتونم انرژی تو رو حس کنم
I hope we’ll see
Things ain’t what they used to be
امیدوارم چیزی رو ببینیم که عادت ندارند باشند
(اگه کسی میدونه ترجمه مفهومی این تیکه چی میشه کامنت بزاره )
Look at the face..
به چهره نگاه کن ...
(!)
We are the face of the new generation
ما چهره ی نسل جدیدیم
We are the ones who have no reservations
ما کسانی هستیم که هیچ آرزویی نداریم
Don’t give a damn ’bout your cold calculations
برای محاسبه ی غلطت فحش نده
(اگه بخوایم این جمله رو به دوقسمت bout your cold calculation و don’t give a damn تقسیم کنیم ، ترجمش متفاوت میشه!)
(!!!)
Welcome to the masterplan
به طرح جامع خوش اومدی..
Don’t care if you understand
حتی اگه فهمیدی اهمیت نده ...
(به روی خودت نیار!)
Welcome to the masterplan
به طرح جامع خوش اومدی
Don’t care if you
اهمیت نده اگر ...
Welcome to the masterplan
به نقشه ی اصلی خوش اومدی!!
Don’t care if you
اهمیت نده حتی اگر ...
Understand
متوجه شدی !!!
There’s you… there’s me
تو هستی ... من هستم ...
(!!!)